Приступая к новой работе, человека одолевают страхи и сомнения, и не всегда они обоснованы. Сильно это коснулось и переводчиков. Только окончив институт, начинающий специалист переживает буквально обо всем. Ему кажется, что он не справится с возложенными на него обязанностями, непременно совершит ошибку и его с позором исключат из переводческой сферы. Осознание того, что ты не один этого всего боишься, значительно облегчает психологическое состояние. Давайте рассмотрим основные страхи переводчиков и разберем, почему они надуманы. Бояться нечего Самый частый страх среди начинающих переводчиков – это забыть значение какого-либо слова. Но это постоянно встречается в работе даже опытных специалистов. Нет ничего страшного в том, чтобы подсмотреть значения в словаре или освежить в памяти целую тематическую подборку слов. Переводчик в первую очередь человек, а не машина, невозможно запомнить абсолютно все. Главное держать свою память в тонусе и постоянно повторять слова и выражения. След