Найти в Дзене
От Квинта

Корейский английский – лингвистический геноцид

- Ара – сказал мой собеседник и я ощутил дуновение с кавказких гор.

Моё подсознание приготовилось к каноничному продолжению: «Вах, дарагой! Пакупай апэлсин, сладкый как грэх!», но я услышал уже привычную корейскую речь.

Оказалось, что «ара» переводится с корейского, как «знаю». И ударение на вторую а. В этом большой плюс корейского языка, не надо запоминать ещё и правильные ударения в словах, ставь всегда на последний слог и не ошибёшься. И в этом же минус для них. Иностранные слова она тоже произносят по этому правила – ударение на последний слог. КанадА – сказала одна девушка, когда я спросил, куда она собирается улетать. КанадА. Сразу вспомнил тот необременённый интеллектом выпуск, с вашего позволения, юмористической передачи, где трудовик или физрук подменял учителя географии.

-2

Вообще-то на работе южные корейцы общаются со мной на английском, но временами забываются и переходят на свой родной. Не все могут в английский. Я бы даже сказал, что мало кто владеет хотя бы базовым уровнем. А из тех кто овладел, ещё меньше с нормальным произношением. Я на своём ухе ощутил, что южакам, из-за особенностей их родной речи, не легко даётся произношение.

Вот например, подходит ко мне девушка проверяющая конечные детали и показывает на деталь говоря при этом – «Плак край?» Whaaaat?! Я ломаю себе мозг, пытаясь понять её, но ничего не получается. Потом она спросила у другого на корейском и тогда я уже понял, что она имела ввиду – Black и grey! Да ёбанааа. У них такая беда, что на письме буква Б, если стоит в самом начале слова, читается как П и тоже самое с Г. А раз так пишется, значит и произносить надо так.

-3

В другой раз я попал впросак уже перед бригадиром и мне было очень стыдно. Когда в очередной раз конвейер сломался, бригадир (да, тот беззубый, о ком я писал ранее) занялся его ремонтом. Мне не повезло оказаться рядом, когда он повернулся и не найдя никого больше поблизости сказал что-то мне. Конечно, на корейском. Конечно, я не понял. Он повторил, выделяя при этом одно слово. Я всё равно не разобрал, что он хочет. Потом он прошипел коронное корейское - яяящи и сказал одно слово – лида.

Да блять, что он от меня хочет? – усиленно соображал я. – Что за мать его лида? Он повторил ещё несколько раз в надежде, что я пойму, но надежды не оправдались. В тот момент его взгляд выражал гремучую смесь презрения, раздражения и непонимания, дружу ли я вообще с головой? Поняв, что от меня ничего не добиться, он проорал что-то и на его зов прибежал помощник. И тут до меня дошло. На корейском он сказал чуджан – это название должности помощника. А «лида» - это искажённая форма английского leader!

-4

Порой они говорят хуже индусов. Вы слышали, как индусы разговаривают на английском? А их хиндиш? Это же мрак! Тут в Корее тоже нечто похожее.

А помните ту прекрасную сцену из фильма Гая Ричи Большой куш, когда герои приехали к циганам и Брэд Пит впаривал им пёсика?

-5

— D'Ya like dhages?

— Thanks?

— What?

— You like dugs?

— Oo, dogs. Yes, i like DHAGES

Вот и я однажды ощутил себя на месте Томми.

После обеда южаки обсуждали что-то между собой и тут одна девушка спрашивает меня:

— Ду ю лайк пищИ?

— Ват? оО

— ПищИ, ю лайк пищИ?

Вааат? О_О

— Мулькоги! – сказал она по корейски и тут до меня дошло.

— Оу! Фиш? Йее, ай лак пищИ.

Будто попал в табор к циганам.

-6