Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Английские слова и выражения для холодной погоды

В Англии, конечно, теплее, чем в России, но и у англичан есть крепкие выражения для того, чтобы выразить своё мнение о холодной погоде. Начнём со слов, обозначающих снег и холод: winter - |ˈwɪntə| - зима It’s winter. - Зима. snow - |snoʊ| - снег It snows in December. - В декабре идёт снег. ice - |aɪs| - лёд The ice is very thick. - Лёд очень толстый. cold - |koʊld| - холодно It is cold outside. - На улице холодно. freezing - |ˈfriːzɪŋ| - морозно, ледяной It's freezing cold in this country. - В этой стране ледяной холод. snowfall - |ˈsnoʊfɔːl| - снегопад We're going to have a snowfall today. - Сегодня мы ожидаем снегопад. black ice - |blæk aɪs| - гололедица There was black ice all over the mountain roads. - На всех горных дорогах была гололедица. blizzard - |ˈblɪzəd| - метель slush - |slʌʃ| - слякоть, талый снег The snow had turned to slush. - Снег превратился в слякоть. frigid - |ˈfrɪdʒɪd| - холодный It's frigid outside. - На улице холодно. Cold snap - внезапное похолодание Сold snap
Оглавление

В Англии, конечно, теплее, чем в России, но и у англичан есть крепкие выражения для того, чтобы выразить своё мнение о холодной погоде.

Начнём со слов, обозначающих снег и холод:

winter - |ˈwɪntə| - зима

It’s winter. - Зима.

snow - |snoʊ| - снег

It snows in December. - В декабре идёт снег.

ice - |aɪs| - лёд

The ice is very thick. - Лёд очень толстый.

cold - |koʊld| - холодно

It is cold outside. - На улице холодно.

-2

freezing - |ˈfriːzɪŋ| - морозно, ледяной

It's freezing cold in this country. - В этой стране ледяной холод.

snowfall - |ˈsnoʊfɔːl| - снегопад

We're going to have a snowfall today. - Сегодня мы ожидаем снегопад.

black ice - |blæk aɪs| - гололедица

There was black ice all over the mountain roads. - На всех горных дорогах была гололедица.

blizzard - |ˈblɪzəd| - метель

Какая метель? Это всего лишь пара снежинок!
Какая метель? Это всего лишь пара снежинок!

slush - |slʌʃ| - слякоть, талый снег

The snow had turned to slush. - Снег превратился в слякоть.

frigid - |ˈfrɪdʒɪd| - холодный

It's frigid outside. - На улице холодно.

Cold snap - внезапное похолодание

Сold snap ends with heavy rain. - Похолодание закончилось сильным дождём.

To be snowbound - застрять из-за снегопада

The village became snowbound. - Вся деревня оказалась заваленной снегом.

Перейдём к выражениям:

Большинство из них вполне приличные. О неприличных предупрежу заранее.

It’s bitterly cold outside! - На улице очень холодно!

It’s nippy out there! - Там холодно!

It’s biting cold! - Невыносимо холодно

It’s Arctic outside! - На улице Арктика!

Jack Frost nipping at your nose. - Мороз щиплет за нос. (в русском языке он обычно “щиплет щёчки”)

Catch one's death of cold - сильно замёрзнуть и простудиться (буквально: умереть от холода)

If I go out in this weather, I'll catch my death of cold. - Если я выйду на улицу в эту погоду, я простужусь до смерти.

Baby, it’s cold outside! - Детка, на улице холодно! (Фраза из одноимённой песни 40-х годов, произносится в ответ на чьё-нибудь предложение выйти на улицу).

I chilled to the bone - Я промёрз до костей

It’s bone chilling cold! - Очень холодно, пробирает до костей.

It’s damn cold outside! - Чертовски холодно на улице!

It’s cold as hell! - Холодно как в аду!

Winter is coming - Даже если вы не являетесь поклонником “Игры престолов”, вы, скорее всего, слышали про “Зима близко”.

-4

Ну и несколько не очень приличных фраз на тот случай, если вам действительно ооочень холодно:

It’s brass monkey weather - “Дубак”, “колотун” и вообще очень холодно, фраза считается не очень приличной, потому что в полном варианте выглядит так: it is cold enough to freeze the balls off a brass monkey - достаточно холодно для того, чтобы медная обезьяна отморозила себе яйца.

Freezing my butt off - Отморозить задницу.

А я думал, это всего лишь речевой оборот.
А я думал, это всего лишь речевой оборот.

Colder than a witch's tit - если переводить прилично, то “холодно, как у ведьмы за пазухой”, но tit - это сленговой словечко для обозначения женской груди

В общем, Keep warm and Carry On! (Сохраняйте тепло и продолжайте заниматься своими делами). Зима когда-нибудь закончится.

-6

По всем вопросам и предложениям пишите мне на “солнышко”: solnishko.moyo@gmail.com