Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Лингвоед

Русский как иностранец: каково это — преподавать русский язык в Китае?

На нашем канале стартует воскресная рубрика под названием "Русский как иностранец" , в рамках которой преподаватель русского языка как иностранного поделится личным опытом жизни и работы в Китае, своими впечатлениями о людях, культуре и языке. Все рубрики и статьи канала "Лингвоед" можно найти на отдельной странице. Здравствуйте, уважаемые читатели! Меня зовут Валерий, и я преподаю русский как иностранный уже более десяти лет (звучит, как первая фраза на собрании анонимных преподавателей). Я дипломированный специалист, защитил кандидатскую по специальности и после этого отправился работать за границу. В моём случае  это оказался небольшой город на восточном побережье Жёлтого моря, неподалёку от родного города Конфуция. Так что, можно сказать, что я оказался в самом сердце Китая. Несмотря на большой опыт работы  и хороший лингвистический бэкграунд, многие вещам пришлось учиться заново. Когда преподаёшь русский язык в России, многое за тебя делает языковая среда. Студенты ходят в

На нашем канале стартует воскресная рубрика под названием "Русский как иностранец" , в рамках которой преподаватель русского языка как иностранного поделится личным опытом жизни и работы в Китае, своими впечатлениями о людях, культуре и языке. Все рубрики и статьи канала "Лингвоед" можно найти на отдельной странице.

Здравствуйте, уважаемые читатели! Меня зовут Валерий, и я преподаю русский как иностранный уже более десяти лет (звучит, как первая фраза на собрании анонимных преподавателей). Я дипломированный специалист, защитил кандидатскую по специальности и после этого отправился работать за границу. В моём случае  это оказался небольшой город на восточном побережье Жёлтого моря, неподалёку от родного города Конфуция. Так что, можно сказать, что я оказался в самом сердце Китая. Несмотря на большой опыт работы  и хороший лингвистический бэкграунд, многие вещам пришлось учиться заново.

Каждое учебное заведение в Китае имеет большой кампус, с парковой зоной (наш с озером)
Каждое учебное заведение в Китае имеет большой кампус, с парковой зоной (наш с озером)

Когда преподаёшь русский язык в России, многое за тебя делает языковая среда. Студенты ходят в магазин, гуляют по городу, общаются с друзьями и преподавателями, поэтому волей-неволей они начинают включаться в коммуникацию на русском. Здесь я оказался преподавателем, языковой средой и иностранцем в одном лице. Студентов необходимо нагружать работой так, чтобы они продолжали думать о языке после уроков, коллеги-иностранцы стремятся общаться,  чтобы поднять свой уровень русского языка. К тебе обращаются как к эксперту, словарю и учебнику с вопросами по грамматике, что заставляет постоянно задумываться о языковых аномалиях (тарелка лежит или стоит?:)).

Первый снег (и последний). Всю зиму температура воздуха около 0
Первый снег (и последний). Всю зиму температура воздуха около 0

Кроме того, пришлось в срочном порядке осваивать новый для меня язык. Вопреки распространённой точки зрения, преподаватели русского языка как иностранного не обязаны знать родной язык учащихся.  Более того, на уроках русского языка использовать какой-то язык, кроме русского, строго запрещается. И это очень правильно. Если хочется практиковать свой китайский, надо идти на курсы китайского. На уроке учащиеся должны быть погружены в ту самую языковую среду, которой мне здесь так не хватает. Есть множество способов объяснить незнакомую лексику: синонимы, описание значения слова с помощью уже изученных слов, контекст употребления, картинки. И последним в этом ряду стоит перевод на родной язык студентов. Тем более, в России обычно группы смешанные и выбрать единый язык-посредник невозможно. В Китае очень маленький процент людей знает английский язык, поэтому самые ходовые фразы пришлось осваивать на китайском (впрочем, это происходит быстро, если хочется есть).

Матрёшка говорит "Ни хао!"
Матрёшка говорит "Ни хао!"

Сразу же почувствовалось и отсутствие родной языковой среды. Без русского языка вокруг первое время  возникало странное ощущение, будто я оглох. В первое время для меня потеряли смысл разговоры людей на улице, в автобусах, рекламные щиты и ролики. Я стал ощущать себя сторонним наблюдателем, который находится вне общей системы. Не могу сказать, насколько это отрицательный опыт: постепенно звуки начинают складываться в осмысленные слова, а картинки - в иероглифические знаки. Недавно, покупая завтрак в кафе, я обнаружил, что понимаю разговор студента и продавщицы. Но первое время мне часто вспоминался фильм Небо над Берлином, где ангелы наблюдают за людьми, но ничего не могут прочувствовать.

Без русского языка вокруг первое время  возникало странное ощущение, будто я оглох.

Впрочем, эти сложности лишь на первый взгляд являются таковыми. Китайцы оказались крайне гостеприимными ребятам (порой даже чересчур). Они всегда готовы прийти на помощь, подсказать, показать дорогу и сфотографироваться с тобой (особенно это). Мамы с детства учат говорить иностранцам Hello!, а русский человек — хороший тренажёр. Так что пришлось привыкать и к публичной стороне жизни. Помню однажды у меня слетела цепь на велосипеде, мгновенно несколько прохожих бросились его ремонтировать. А уж когда  я пошёл бриться в местную парикмахерскую, то весь процесс, по-моему, транслировался сразу в местный Youtube!

О бытовых проблемах я расскажу в одном из последующих выпусков! Вопросы и пожелания можно присылать на почту lingvo.ed@yandex.ru или наши официальные сообщества!

Лингвоед — канал для тех, кто любит русский язык

Мы в социальных сетях: Telegram, Vk