Недавно мне прислали (через эту форму) необычный вопрос: «как по-английски лезть без мыла в задницу ( (заискивать, преклоняться, раболепствовоать)?». Я, честно говоря, даже и не знал такого русского выражения, не говоря уже об английском. Поэтому пришлось поискать по разным словарям. Вот, что нашлось. Наиболее близким по значению и по образности по-моему является слово brownnose, то есть коричневый нос (почему коричневый думаю понятно). Обозначает оно «человека, который пытается добиться каких-то привилегий с помощью лести и заискивания». Также оно может употребляться как глагол to brown nose (и соответственно в формах verb-ing, verb-ed): Tim is such an obvious brownnose, always complementing the boss on her ideas and saying yes to anything she suggests.
Тим такой неприкрытый лизоблюд, постоянно хвалит идеи начальницы и соглашается на всё, что она предлагает. I'm not doing well at all in math this year, so it seems like brownnosing the teacher is my only hope for a good grade!
С