В развитии грузинского литературного языка условно выделяются три периода:
- древний (V-XI вв.)
- средний (XII-XVIII вв.)
- новый (с XIX в.).
Для исследователей начального периода развития грузинского литературного языка чрезвычайно важны письменные памятники V-VII вв. (палимпсесты, эпиграфические надписи), поскольку оригинальные сочинения древнегрузинской словесности, как правило, дошли до нас в более поздних списках и отражают языковые реалии уже своих эпох.
Грузинское рукописное наследие Института рукописей им. К. Кекелидзе насчитывает более 10 тысяч манускриптов. Рукописные фонды Гелатской академии (XII-XVIII вв.) находятся в Кутаисском музее этнографии и истории, а также за рубежом. Богатая коллекция грузинских рукописей собрана в библиотеке Иерусалимского патриархата, на горе Афон в Греции, а также в фондах Британского Музея, Кембриджского и Оксфордского университетов, в Ватикане, Национальном музее Франции, Санкт-Петербургском университете, Азиатском музее в Санкт-Петербурге.
К V-VII вв. относятся палимпсесты (свыше двух тысяч листов из кожи) и эпиграфические надписи. Самая древняя из них обнаружена итальянским археологом Вирджилио Корбо в Иудейской пустыне близ Вифлеема в 1952 г., датируется она примерно 433 г. На территории Грузии это надписи Болнисского Сиони (493-494 гг.), недавно обнаруженный в селе Давати (Душетский район) каменный крест-стела (362-381 гг.) с грузинским письмом (367 г.), эпиграфика Мцхетского Джвари (рубеж VI-VII вв.), так называемая надпись «Сахакдухт» («Знаквский крест», Рача, Западная Грузия, V-VI вв.) и др.
Вместе с палимпсестами они дали исследователям возможность изучить особенности морфосинтаксиса, фонетики и пунктуации древнегрузинского языка V-VII вв. Среди самых ценных палимпсестов, учитывая их временные рамки, а также стилистические и содержательные аспекты, отметим отрывки из книг Иеремии с грузинским (V-VI вв.) и еврейским (XI в.) текстами*, «Ханметы лекционари»** (вторая пол.VII в.), пророчество Иеремии (VI-VII вв.) и протоевангелие Яова (VII в.). Все тексты написаны письмом асомтаврули. Чернила, которыми пользовались переписчики VI-VII вв., готовили из железной руды (rḳinis melani). Эти чернила плохо смывались с кожаных пергаментов, и при повторном использовании письменного материала (а это практиковалось весьма часто) старый текст оставался вполне разборчивым.
После изучения таких рукописей стало очевидным, что для выражения второго субъектного (S2) и третьего объектного (О3) лица, для отрицательных частиц, превосходной степени прилагательных до VII в. употреблялся префикс xan***. В VII в. начинает появляться префикс hae (А. Шанидзе зафиксировал семь форм в памятниках VII-VIII вв.). В конце VII в. отмечается тенденция частичного употребления префикса san.
Данные памятников V-VII вв. бесценны для определения места того или иного наречия в грузинском литературном языке****. Xan свидетельствует о преобладании иберийского наречия грузинского языка, в то время как hae указывает на лидерство картов (с VII в.).
*Еврейский текст оказался самым древним отрывком из Талмуда. Его прочел и датировал П.Коковцов (Санкт-Петербург).
**Букв. «Сборник библейских текстов с лишним xan». Xan – название грузинской буквы х.
***Префикс xan остался в сванском языке.
А для тех, кто дочитал статью, онлайн-школа грузинского языка GEOLANGUAGE подготовила специальный промокод GEOZEN, который дает скидку на обучение.
Если вам хотелось бы глубже узнавать историю и культуру Грузии у, действительно, экспертов в этих вопросах, да еще и начать изучать язык, то вот полезная ссылка на онлайн-школу грузинского языка GEOLANGUAGE, преподавателем которой является Лия Отаровна Башелеишвили - автор учебника грузинского языка, доцент МГУ им. Ломоносова, Института стран Азии и Африки, кандидат филологических наук, дипломированный картвелолог, преподаватель грузинского языка и литературы.
Лия Отаровна единственный картвелолог, прошедший процедуру приравнивания научного ценза в России и официально считается признанным картвелологом в научных академических кругах России, что подтверждается соответствующим документом, выданным за подписью первого заместителя министра образования России.
Именно Лия Отаровна стала первопроходцем и разработала методику и систему преподавания грузинского языка как иностранного, а также совершенно новую схему подачи грамматического и лексического материала, рассчитанную на русскоязычную аудиторию.
Подписывайтесь на наш канал и открывайте для себя много нового и интересного о Грузии.