Через эту форму меня спросили, как по-английски будет «выпал из поля зрения» (если у вас тоже есть какой-то вопрос про английский язык, обязательно задайте его мне). Ответ на него довольно простой, поэтому добавлю ещё несколько связанных вещей.
Ответ: «выпасть из поля зрения» - to drop out of sight
Поиск ответа на вопрос у меня состоял из двух шагов. Out of sight - первое, что пришло мне в голову, когда я прочитал вопрос. Это устойчивое и достаточно частотное выражение и его просто выучиваешь на каком-то этапе изучения языка. Есть такой фильм, есть поговорка out of sight, out of mind (с глаз долой - из сердца вон), которая значит, что то, что не видишь, быстро забывается:
Ever since I moved, none of my old friends have gotten in touch withme. It's out of sight, out of mind with them, evidently. (с тех пор как я переехал, никто из друзей мне не звонил. Похоже, с глаз долой - из сердца вон. )
Если переводить поле зрения через Яндекс.переводчик, то первый вариантом будет field of view. Однако он не совсем соответствует русскому поле зрения. Field of view это технический термин, который используется, например, в правилах дорожного движения или инструкциях к камерам, биноклям:
The display of the speedometer must be located within the direct field of view of the driver and must be clearly legible both day and night.
(Табло спидометра должен быть расположено непосредственно в поле зрения водителя, и его показания должны ясно читаться как в дневное, так и в ночное время. )
А русское поле зрения - это широко употребляемое словосочетание и ближе всего к нему как раз sight.
В каком-то примере с out of sight мне попался глагол to drop и сначала я засомневался, потому что это совсем буквальный перевод выпадать, но по такому запросу легко находится много словарных статей с устойчивым выражением to drop out of sight. Тем не менее, от русского оно все-таки отличается. Выпасть из поля зрения употребляется в переносном значении (нельзя сказать выпало/упало из поля зрения за холодильник), а drop out of sight и в переносном и в буквальном:
If you're looking for a letter, check behind the refrigerator—mail has a tendency to drop out of sight back there. (Если ищешь письмо, проверь за холодильником - они иногда падают туда и скрываются из поля зрения)
The thief dropped out of sight while the police searched the nearby neighborhoods (Грабитель выпал из поля зрения полиции пока они проверяли соседские дома.)