Через эту форму меня спросили, как по-английски будет «выпал из поля зрения» (если у вас тоже есть какой-то вопрос про английский язык, обязательно задайте его мне). Ответ на него довольно простой, поэтому добавлю ещё несколько связанных вещей. Ответ: «выпасть из поля зрения» - to drop out of sight Поиск ответа на вопрос у меня состоял из двух шагов. Out of sight - первое, что пришло мне в голову, когда я прочитал вопрос. Это устойчивое и достаточно частотное выражение и его просто выучиваешь на каком-то этапе изучения языка. Есть такой фильм, есть поговорка out of sight, out of mind (с глаз долой - из сердца вон), которая значит, что то, что не видишь, быстро забывается: Ever since I moved, none of my old friends have gotten in touch withme. It's out of sight, out of mind with them, evidently. (с тех пор как я переехал, никто из друзей мне не звонил. Похоже, с глаз долой - из сердца вон. ) Если переводить поле зрения через Яндекс.переводчик, то первый вариантом будет field of vie