Для многих в России знание японской литературы ограничивается чтением Мураками, иногда - чтением второго Мураками. Впрочем, было бы глупо считать, что на этом современные авторы исчерпаны. Сегодня перед нами три книги японской писательницы Банана Ёсимото. Стоит ли обратить на неё внимание или можно со спокойной душой забыть? Попробуем разобраться.
N.P Впервые на моей памяти аннотация к книге служит такой точной антирекламой: "Её произведения пользуются особым вниманием молодёжи, воспитанной на комиксах и телевидении".
Уж не знаю, где придумали такой сомнительный комплимент: у нас или этот текст сопровождал и оригинал. Если у нас, то возникает стойкое ощущение, что старания и усилия в перевод не вкладывались. Вот несколько примеров.
Сноски, поясняющие значения слов, необходимы. Это добрая традиция, которая сейчас начинает уходить. Я как читатель порой (часто) не имею представления о том или ином слове, историческом событии или личности. В этой книге есть такие сноски. Но ведь их на