Медицинская страховка является обязательным документом для получения квалифицированной врачебной помощи. Он подразделяется у зависимости от способа ее получения. Зачастую медицинское страхование предоставляет компания - работодатель. В туристических поездках за это отвечает турфирма, но бывают случаи, когда приходиться лично оформлять себе медицинскую страховку. Для того, чтобы получить грамотный перевод документа, подтверждающего наличие страхования, придется обратиться к опытному переводчику.
Бюро переводов
Когда встаёт вопрос о поиск медицинского переводчика, возможны несколько вариантов. Попытка самостоятельного перевода текста, в принципе не рассматривается, так как, даже при хорошем уровне знаний языка может быть недостаточно опыта и понимая медицинского текста. Частный медицинский переводчик довольно популярное явление, но в его компетентности нельзя быть уверенным. Поэтому идеальным вариантом становится агентство по переводам. В его штат попадают только проверенные сотрудники, ведь плохой результат из работы скажется на прибыли всей компании.
Сложность работы
Работа над переводом свидетельства страхования включает в себя как медицинский, так м юридический перевод. Поэтому специалисту, выполняющему его, может понадобиться помощь другого переводчика. Такой документ содержит наименование предприятия, выдавшего это свидетельство, срок действия и условия, получения медицинской помощи. А также личные данные человека, получившего его. Все это скрепляется печатями и подписями обеих сторон. В зависимости от того для какой именно инстанции осуществляется этот перевод, может понадобиться его нотариальное подтверждение или печати бюро переводов.