Найти тему
Трудности перевода

Результат товароведной оценки

Товароведение стало популярным в конце 20 века, когда начался активные рост числа фабрик и производств. Товаровед оценивал полученный товар по различным качествам и выносил свой вердикт о допуске или запрете его в дальнейшую реализацию. Товароведная оценка является критерием качества продукции и гарантией ее безопасности. Для этого подтверждения необходимо наличие заключения, составленного специалистом о том, что любые нарекания по поводу качества отсутствуют и товар полностью соответствует установленным нормам. Такое заключение скрепляется печатями и подписями, а далее сдается для отчётности.

Нюансы в переводе

Чтобы перевести данный документ, необходимо обратиться за помощью в бюро переводов. Это компания, специализирующаяся специально на переводческой деятельности. В оказании услуг не придется переживать о том, что полученный текст будет содержать ошибки и переводчик может быть некомпетентен. Для компании не выгодно содержать не квалифицированных сотрудников, это сказывается на всей прибыли и развитии в целом. Поэтому работники проходят строгий отбор, и не стоит ставить под сомнение их компетентность.

Переводом товароведением заключения о качестве продукции будет заниматься юридический переводчик, который разбирается в области товароведения и знает специализированную лексику. Это необходимо для того, чтобы максимально адаптировать текст на иностранный язык. В зависимости от самого заключения может понадобиться дополнительная консультация другого специалиста. Например, полученный товароведный вывод может содержать только краткую информацию об отсутствии вредных и опасных критериев, например в виде таблицы. Но также, это может быть шинный отчёт в несколько страниц с подробным описанием всех свойства товара и оценки его качества. В таком случае юридическому переводчику трудно будет разобраться во всем этом многообразии, и лучшим решением будет назначить на заказ технического переводчика.