Найти в Дзене
Трудности перевода

Ботанический перевод

Оглавление

Многие знают, что такое ботаника со времен школьных годов. Раньше эта дисциплина отдельно преподавалась в учебных заведениях. А сегодня мы рассмотрим то, как она может быть связана с областью переводческой деятельности.

Дать конкретную классификацию того, к какой области можно отнести данного рода работу, невозможно. В большей степени ботанические тексты похожи на научные. Но совершенно точно можно сказать, что для того, чтобы осуществлять такого рода переводы, необходимы особые знания и умения. Человек должен быть знаком с основами биологии и ботаники, иначе разобраться в материале будет просто невозможно.

Область применения

На первый взгляд сложно представить, где может потребоваться ботанический перевод. Но на самом деле таких случаев огромное количество. Самыми частыми заказчиками в этом пане являются ботанические сады и парки. Все мы там были и видели, что у каждого растения имеется именная карточка с называнием и описание того, что именно здесь растет. Большинство растений экзотические и присылаются из жарких стран, поэтому все сопроводительные бумаги приходят на иностранном языке. А для того чтобы подготовить описание и карточку необходимо их перевести.

Также не обойтись без перевода в области ботанических исследований и разного рода анализов. Это может быть даже связанно с генной инженерией и другими серьезными и сложными науками. Но для того чтобы узнать, что написано в результатах последних экспериментов, необходимо сначала отнести их в бюро переводов.

Переводчик

Такой переводчик обязан иметь образование, связанное с биологией или ботаникой. Ведь разобраться в строении растения и описании его исследования без этого невозможно. Конечно в работе могут помочь различные словари, но тогда перевод может длиться месяцами и это будет колоссальный труд.