Найти в Дзене
Трудности перевода

Перевод рекламной брошюры

Оглавление

Невозможно представить нашу современную жизнь без рекламы. Она окружает нас везде: на улицах, в магазинах и даже дома по телевизору и в журналах. Ежегодно тратятся миллионы на качественную и продуктивную рекламу, ведь давно известно, что то, что не рекламируется – не продается. Реклама может выглядеть как баннер, визитка, видео – ролик или аудиозапись. Также в почтовых ящиках мы часто находим рекламные брошюры. Их долго и кропотливо разрабатывают дизайнеры, опираясь на рекомендации маркетологов. Но, если компания уже заявила о себе за рубежом, такого рода рекламный материал просто переводится.

Самостоятельно заниматься переводом брошюр не стоит, так как это очень важный момент и любые ошибки неизбежно повлекут за собой потерю репутации. Лучше всего обратиться в бюро переводов, где работают только профессионалы своего дела. Переводчик, специализирующийся на такого рода работе сможет максимально точно перевести то, что написано в оригинале и адаптировать текст с учетом межкультурных различий.

Что это такое?

Брошюра - это популярный и действенный способ рассказать потенциальным покупателям о товаре компании. Сама по себе брошюра представляет собой листок А4, который сложен в три раза. На каждой стороне находится своя информация. Обычно на обложке указывается названия компании, тематика и все контактные данные. А вся брошюра посвящена описаниям имеющихся товаров, и каким способом их можно получить.

Верстка

После того, как готов перевод, его необходимо отдать техническому специалисту для верстки. С помощью такой процедуры можно получить готовый электронный вариант того, как будет выглядеть итоговая брошюра. Все надписи на иностранном языке заменяются на перевод. И после этого рекламный буклет можно сразу отправлять в печать.