В практике переводов встречаются случаи, когда нужно не просто перевести текст, а сначала расшифровать его. Речь сейчас идет о том, когда в качестве оригинала и исходного текста предоставляется рукопись. Она может быть старая или недавно написанная, особой роли это не играет. Переводчику сначала все равно придется разобраться текст. Если почерк вполне понятный и читаемый, после тщательного изучения можно приступать к переводу. Но иногда сразу становится понятно, что так просто с этим не разобраться и потребуется тщательный анализ и кропотливая работа. В таком случае, специалист постепенно переносит текст из рукописи в компьютерный вариант. После расшифровки работа начинается именно с полученным компьютерным вариантом материала. Сложности в работе Все мы понимаем, что почерки бывают разные, также влияние оказывает то, чем именно и на каком материале писался текст. Все это может ухудшать восприятие текста. Поэтому зачастую для того чтобы суметь разобрать письменный текст и начать п