На протяжении нескольких веков, особенно при Екатерине II, русский язык щедро "сдабривался" заимствованиями из немецкого. По большей части это были термины из науки и военного дела, на которых мы сегодня останавливаться не будем. Однако есть в русском языке и достаточно общеупотребительных слов, на этимологию которых стоит обратить внимание тем, кто начинает знакомиться с лексикой немецкого языка. Эти словечки помогают нам без лишн усилий пополнить свой словарный запас в deutsche Sprache.
Самые банальные тому примеры: вундеркинд или гастарбайтер, бутерброд или гроссбух.
das Wunderkind <= wunder (чудесный) + das Kind (ребенок)
der Gastarbeiter <= der Gast (гость) + der Arbeiter (рабочий)
das Butterbrot <= die Butter (масло) + das Brot (хлеб)
das Grossbuch <= gross (большой) + das Buch (книга).
Большинство людей помнит, что эти слова пришли к нам из немецкого, но есть и такие словечки, которые давно не воспринимаются нами как заимствования.
Три подобных слова представлены ниже:
Таких слов, конечно, намного больше, и рассказывать обо всех сразу неинтересно)) Лучше предоставить вам самим возможность их обнаружить. От себя могу дать пару наводок: "лечение" + "место", "огонь" + "дело", "гость" + "роль", "шуметь" + "дух"... предлагайте свои ребусы)