Подтверждение отсутствия судимости могут запросить при устройстве на новое место работы, а также эта информация может понадобиться при переезде в другую страну. Подучить саму выписку-справку несложно, достаточно обратиться в районный суд, и если все действительно хорошо, вам практически сразу ее выпишут. Но если она необходима в другой стране, придется прибегнуть к помощи бюро переводов.
Особенности работы
Переводить бумагу об отсутствии судимости может только юридический переводчик. Для такого специалиста перевод юридических документов не составляет труда. Важно уметь разбираться в специализированной правовой терминологии и структуре документов, знать расшифровку часто используемых аббревиатур и сокращений. Доверить перевод такого документа любому другому переводчику недопустимо, это неизбежно повлечет за собой ошибки в тексте или же займет намного больше времени.
При переводе юридических текстов особое внимание нужно уделить соответствию всех цифр и дат. Также важно сохранять порядок того, что написано в оригинале и правильно переводить имена собственные тех людей, которые оформляли и выдали данное заключение.
Нотариальный переводчик
После того, как перевод будет готов, он еще не имеет юридической силы. Полученный документ вместе с оригиналом необходимо показать нотариусу, который в случае отсутствия несоответствий проставит свою отметку о верности перевода, и он будет считаться официальным документом. Для того чтобы упростить процесс перевода юридических документов можно заранее обратиться к нотариальному переводчику. Он имеет лицензия и право проставлять отметки о верности на свои переводы, сразу после их завершения.