Пояснительная записка предоставляет общие сведения о конкретном техническом проекте, разработке или устройстве. Он содержит общую информацию необходимую для того, чтобы быстро понять всю суть других документов. Перевод такого рода текста может осуществляться исключительно техническим специалистом, понимающем основы этой сферы. При потребности перевода технической пояснительной записки, лучшим вариантом будет обратиться в специализированное агентство по переводам. В этом случае не придется переживать за качество и грамотность полученной работы.
Особенности текста
При выполнении перевода технических текстов, стоит учитывать их некоторые особенности. Первое, что всегда бросается в глаза – это то, что такого рода документы целиком состоят из сложной, тематической лексики. Поэтому такое большое внимание уделяется высшему профильному образованию технического переводчика. Без него самому понять текст до начала перевода просто невозможно. Сюда же можно отнести большое количество сокращений, аббревиатур и акронимов. Все это является отличительной чертой технических текстов.
Наличие чертежей и графиков также усложняет работу над переводом. В пояснительных технических записках они встречаются не всегда, все зависит от заказчика. Но иногда, когда документ является обширным, можно встретить и такое. Поэтому переводчику необходимо быть подготовленным к таким ситуациям и уметь разбираться в графической части технических документов.