После окончания вуза, у свежеиспеченного переводчика возникает большое количество вопросов, связанных со своей последующей работой. Не всегда понятно в какой именно из областей хочется продолжить работать. Это могут быть устные переводы, медицинские, технические или экономические.
Также можно продолжать свое образование. Ведь для того чтобы хорошо разбираться в узкой сфере перевода, необходимо получить второе высшее образование. Но параллельно к этому необходима практика. А получить ее можно только благодаря постоянной и разнообразной работе в переводческой деятельности. Это повысит рабочие навыки и сложит предрасположенность к конкретной группе переводов.
Бюро переводов
Одним из вариантов в начале карьеры переводчика может стать бюро переводов. Там есть возможность набраться опыта от других специалистов и попробовать себя в разной работе. При успешном начале, можно претендовать на передовые должности в компании. Ведь именно у выпускников есть большое рвение к работе и знаниям, поэтому их продвижение по карьерной лестнице проходит очень быстро и стремительно.
Частная практика
Еще одним из вариантов начала карьеры, становится частная практика переводчика. Этот способ намного сложнее и требует большей подготовки, нежели работа в компании. При частной работе на переводчика возлагается большая ответственность. Ему нужно самому искать заказчиков, осуществлять переводы и разбираться в непонятных нюансах. Такая работа больше подойдет для тех, кто набрался хотя бы немного опыта и определился со своей специализацией. Ведь выполнять, например, грамотные технические переводы без должной подготовки невозможно. Такая работа будет непрофессиональной, может потребоваться неоднократная доработка или сделанные ошибки понесут за собой серьезные последствия.