Для того чтобы специалист мог полностью погрузиться в определенную узкую сферу переводов, ему просто необходимо иметь второе образование. Например, для того чтобы стать профессионалом и работать только в медицинских, юридических или технических переводах, нужно высшее образование переводчика и еще одно высшее образование по выбранному профилю. Это является ключевым моментом для многих заказчиков, при определении исполнителя работы. Значение и необходимость К этому пункту так тщательно относятся не просто так. Для того чтобы переводчик смог грамотно выполнять порученную ему работу, ему в первую очередь необходимо самому разбираться в этой области. Невозможно сделать качественный перевод, когда сам не до конца понимаешь смысл написанного. Специализированные тексты, такие как экономический перевод, требуют знаний нетипичной терминологии, аббревиатур, сокращений и много другого. В тексте могут встречаться отсылки на другую информацию и значимых в этой области людей, а также различные гра