При устройстве на новую работу отличным помощником станет рекомендательное письмо. Оно прилагается резюме и является неким бонусом для соискателя. Само рекомендательное письмо пишет бывший руководитель с последнего места работы. Их может быть сразу несколько, в зависимости от того, какой у человека опыт работы. Но ключевую роль играет самое последнее рекомендательное письмо.
При переезде в другую страну, и поиске работы на новом месте жительства, может понадобиться его перевод. Он имеет ряд особенностей, пытаться перевести рекомендательное письмо самостоятельно не самая лучшая затея. Лучше всего обратиться в специализированное бюро переводов. Это позволит избежать неточностей и ошибок, а они играют огромную роль при попытках утроиться на новую работу.
Структура письма
При переводе рекомендательного письма сохраняется изначальная структура текста. Письмо обязательно содержит так называемую «шапку», где указывается, кто именно составил это письмо, на кого и когда. Дальше идет сама характеристика работника, важно учитывать абзацы, это облегчит последующее прочтение. В конце обязательно ставиться подпись с полной расшифровкой и печать.
Печать компании
Переводу также подлежит печать компании. Эта маленькая деталь может испортить и обесценить всю работу над рекомендательным письмом. Перевод печати пишется в строчку обычным текстом и указывается под всей характеристикой.
Нотариальное заверение
Для того чтобы официально подтвердить перевод рекомендательного письма, необходимо проставить на него нотариальную отметку. Для этого нужно показать нотариусу полученный перевод и оригинал, если все окажется точным, он заверит перевод. Для экономии времени, можно сразу же обратиться к нотариальному переводчику.