С финансовой документацией сталкивался любой человек, работающий в компании. Такие переводы относятся к экономической сфере и должны выполняться только специалистом в этом области.
Перевод финансовых документов крайне необходим, при росте известности и возможностей компании. Он нужен для того чтобы сотрудничать с другими странами, осуществлять сбыт своей продукции на новых рынках и в целом переходить на международный уровень.
К финансовой документации относится:
· Уставы компании
· Аудиторские проверки
· Акции и облигации
· Финансовые отчетности за определенный период
· Бизнес-план фирмы
· Необходимые выписки из банка
· Статистические данные
· Сопроводительная документация
Особенности перевода
Для того чтобы перевод был грамотный и точный, осуществлять работу над ним должен только переводчик, имеющий высшее экономическое или бухгалтерское образование. Это уменьшает вероятность ошибок и недочетов в работе, а также позволяет переводчику самостоятельно понимать, о чем идет речь в тесте. Без этих важный пунктов перевод будет некорректный.
Также текст состоит из большого количества узкоспециализированной терминологии, понять который обычный специалист не в состоянии. Ему придется постоянно использовать словари, глоссарии и консультироваться с другим специалистом. Все это сказывается на времени, затраченном на перевод, а также самом качестве работы.
Не обойтись и без знаний о правильном оформлении документа и переводе расчетов и схем. При переводе последних, особенно важна концентрация и внимание.
Иногда документ должен быть оформлен в соответствии со стандартом, а иначе он не признается действительным. Квалифицированный переводчик знает все эти правила и может с легкостью оформить документ, так как нужно.