Найти тему
Трудности перевода

История машинного перевода

Оглавление

Раньше не было абсолютно никаких программ, облегчающих труд переводчика. Все что могло помочь ему в работе, это различные справочники, словари и учебная литература. Полагаться можно было только на собственный профессионализм и умения. А если возникали какие-то вопросы, ответ на них приходилось искать самостоятельно, либо спрашивать совета у более опытных специалистов. С появлением машинного перевода ситуация намного улучшилась. С помощью новых технологий переводчик тратит меньше времени на работу и повышает производительность своего труда. Но мало кто знает, как именно появился машинный перевод.

Прошлый век

Машинный перевод появился всего во второй половине 20го века. Самая первая программа могла переводить менее ста предложений с русского на английский. И всего менее чем за 70 лет, произошли такие изменения в технологиях. Ведь сейчас специальные программы могут перевести текст в любой объеме, с какого угодно языка.

Начало нашего столетия

К конце 20го и началу 21го века количество машинных программ увеличилось в разы. Свои разработки были практически у всех лидирующих стран мира.

И только совсем недавно перевод стал доступен абсолютно каждому. С помощью интернет программ или специального компьютерного обеспечения даже ученики школ могут осуществлять различные переводы слов или текста.

Несмотря на свое удобство и широкое распространение машинный перевод все еще остается не идеальным. Он требует постоянного редактирования и проверки именно специалистом, получившим профессиональное образование. Это связано с тем, что технология совсем новая. Возможно, в скором будущем машинный перевод улучшат настолько, что он сможет конкурировать с традиционным переводом, который выполнил специалист.