Найти в Дзене
Трудности перевода

Английская пунктуация

Оглавление

Языки мира имеют колоссальные различия. Это видно невооруженным взглядом. Но почему-то многие люди считают, что пунктуация везде одинаковая и ставят знаки препинания так как привыкли. Это частая ошибка при переводе с русского языка на английский. Так какие же есть особенности при расстановке знаков в английском языке?

Перечисления

В русском языке при перечислении нескольких предметов ставятся запятая, но если два слова связаны союзом «и», запятой уже не будет. В английском языке такое условие не помеха. Запятая может ставиться при любом перечислении, независимо от наличия союзов.

Короткое предложение

Правила пунктуации русского языка не обращают внимания на длину предложения. Они действуют на всех одинаково. При переводе на английский язык, если фраза очень короткая, но там по идее должна стоять запятая, ее просто пропускают. Короткие предложения не делают более нагромождёнными с помощью дополнительных знаков. Просто при чтении учитывается, то, что там должен стоять знак.

Написание годов

При переводе, год в предложении выделяется запятой с двух сторон. Это обязательно. В русском языке он просто пишется по тексту, без использования каких-либо знаков пунктуации. Но здесь есть два исключения. Если написан только месяц и год, без конкретного дня и если сначала идет число, потом месяц и потом год, то ничего выделять запятыми не нужно, в этих случаях они не используются.

Большие числа

В русском языке миллионы и тысячи никак не разделяются при написании, максимум может быть поставлен пробел для удобности восприятия. В английском же, если число содержит более 5 символов, оно обязательно разделяется запятыми. Например: 5,000,000; 65,000 и т.д. В этом правиле также есть исключения, например: номера улиц, телефонов и индексы.