Найти тему
Трудности перевода

Электротехнический перевод

Оглавление

Электротехническая область занимается тем, что на практике применяет различные инженерные способы получения и распределениях видов энергии. Таких, как, тепловая, электрическая, механическая и другие. Это сложный технический перевод, заниматься которым могут лишь профессиональные переводчики. Пытаться сделать его самостоятельно бессмысленно, лучше обратиться в специализированное бюро переводов

Схемы

Данный вид текста помимо чертежей и графиков, также имеет большое количество схем. Они неотъемлемая часть электротехнического перевода. Цепи изображают преобразование энергии и подачу ее на определенный механизм. Они состоят из схематичных деталей, где каждая показывает определенную часть устройства.

Для того чтобы уметь читать и переводить схемы, обязательны знания физики и электроники. Пропускать их по тексту нельзя. Они несут в себе важную задачу пояснения написанного. Зачастую даже специалисту в области электротехники сложно разобраться в определенном тексте без помощи схем.

Требования к переводчику

Тяжелая, состоящая из нескольких слов терминология, способна напугать начинающего переводчика. Поэтому за такую работу берутся только профессионалы своего дела. У переводчика должно быть высшее специальное образование по этой теме и опыт работы с такими текстами. В работе он обязательно должен пользоваться разнообразными словарями, а полученный текст неоднократно проверяется редактором.

Такой перевод является очень серьезным и ответственным делом. При ошибках и неточностях могут произойти поломки дорогостоящего оборудования, встанет работа целого производства. А также это может быть опасно для жизни, ведь все устройства в электротехнике находятся под напряжением.