Все мы хоть раз, но сталкивались с закадровым переводом при просмотре фильмов. При таком варианте озвучивания, перевод накладывается поверх уже имеющихся реплик на языке оригинала. При этом зритель слышит как настоящий голос актеров, так и сам перевод. Закадровый перевод бывает одноголосый и многоголосый. Все популярный фильмы, вошедшие в историю, имеют многоголосый вариант перевода. Он более востребованный и любимый зрителями. Одноголосым переводят менее известные картины, а чаще всего его можно встретить в нелегальной «пиратской» версии фильма. Этапы работы Чтобы осуществить закадровый перевод, привлекаются большое количество специалистов. Все начинает с расшифровки текста оригинала и перевода его в удобный бумажный носитель. Далее переводчик начинает переводить все реплики и адаптировать их по стилистике и культурным отличиям страны, для которой осуществляется перевод. По итогу получается что-то похожее на сценарий, только без описаний обстановки. Каждый из этих этапов несколько