Найти тему
Трудности перевода

Консульская легализация

Оглавление

Консульская легализация необходима при подготовке документов одной страны для выезда в другую. Она подтверждает тот факт, что документы и их копии составлены, верно. Для каждой конкретной страны процедура консульской легализации проходит отдельно. Она нужна только для тех стран, которые не присоединены к Гаагской конвенции. Все остальные государства проходят упрощенную форму.

Такая работа относится к юридическим переводам. Это очень ответственный и серьезный процесс, с которым не сможет справиться обычный переводчик. Она выполняется только опытными специалистами, имеющими профильное образование.

Невозможно получить консульскую легализацию на следующие документы:

· Удостоверение личности

· Заграничный паспорт

· Водительские права

· Трудовая книжка

· Военное и пенсионное удостоверение

Порядок действий

Консульская легализация долгий и сложный процесс. Все начинается с перевода необходимого документа. Дальше его правильность и соответствие оригиналу заверяет нотариус. Обязательно сверяя все даты, подписи и печати. Без них перевод не может быть признан действительным.

Далее подлинность отметок нотариуса проверяет Министерство юстиции. Они должны быть четко проставленными и читаемыми. Все имеющиеся исправления, обязательно подтверждены подписью.

После этого перевод отправляют в Министерство иностранных дел. Для подтверждения подписей и отметок всех нижестоящих инстанций. Затем, консул необходимой страны проверяет их верность. Особое внимание уделяется тому, чтобы отсутствовала угроза, как для стороны России, так и для иностранного государства. И если до этого все было оформлено верно, ставятся соответствующие отметки и документ считается консульски легализованным.