Найти в Дзене
Трудности перевода

Частые вопросы о срочном переводе

Оглавление

Во многих бюро переводов предоставляется услуга по срочному переводу. Это может очень выручить когда счет в необходимости получения готовой работы идет на часы. Обычно это связано со срочным переводом юридических документов, медицинских бумаг, а также с бумагами предприятия. В таком случае у заказчика возникает множество вопрос, рассмотрим самые основные из них.

Время работы

В первую очередь при срочном переводе интересует время выполнения заказа. В большинстве случаев оно не такое короткое, как могли себе представить клиенты при виде услуги о «срочном переводе». Важно понимать, что переводчики тоже люди, и они не могут круглыми сутками без перерыва заниматься вашим текстом, более того, это даже ухудшает производительность труда. За какой срок будет готова работа, зависит от таких факторов как специализация и общая сложность текста, количество свободных переводчиков, готовых взяться за данный проект и личные пожелания заказчика.

Качество

О том, не пострадает ли качество, спрашивает абсолютно каждый заказчик. И это совершенно нормально. Ведь мало кому хочется, получить плохую работу, даже в самые сжатые сроки. Тут важно понимать, что хорошие специалисты, даже при самой большой загруженности, физически не могут переводить больше 8-10 страниц текста в день. Этот показатель учитывает именно качественный перевод текста, а не «лишь бы успеть». При таких темпах действительно уровень проделанной работы остается на неизменно высоких отметках.

Цена

За срочную работу всегда приходится доплачивать сверх установленного тарифа, и это касается не только области переводов. Это связано с тем, что зачастую для того, чтобы успеть сдать срочную работу в срок, необходимо приложить гораздо больше усилий, нежели обычно.