Бюро переводов бывают разного типа. В жизни мы, чаще всего, встречаем смешанные виды – когда в компании оказываются услуги сразу по разным направлениям деятельности. Например, одновременно технические, юридические, экономические и многие другие переводы. Но, некоторые фирмы выбирают себе узкую специализацию и работают только по ней. Рассмотрим подробнее специализированное бюро переводов.
Положительные моменты
Конкретная специализация имеет свои положительные особенности и выгоды. Если бюро выбирает одно направление и развивается только в нем, соответственно в этом вопросе оно будет более профессионально грамотное, нежели в компании, где осуществляется сразу все возможные виды услуг.
В таком случае, на работу в штат нанимаются только квалифицированные специалисты. Они проходят тщательный отбор и должны соответствовать высоким требования. Одним из которых является опыт работы. А если человек претендует, например, на вакансию устного экономического переводчика, то обязательно второе профильное образование.
Внутренние разделения
Хоть устный перевод уже является деление обычного перевода. Внутри него также существуют отдельные подгруппы. В специализированном устном бюро переводов для каждой группы существует свой переводчик. Он имеет опыт именно в этой сфере, поэтому качество выполненной работы гарантированно будет на высоте.
Основное деление переводов – это последовательный, синхронный и шашутаж. При последовательном, специалист переводит сказанное оратором, во время пауз после нескольких предложений. Синхронный перевод осуществляется одновременно с говорящим, а при шашутаже, специалист нашёптывает информацию в наушники тем, для кого он необходим, через микрофон.