Популярная услуга в сфере судебных переводов – лингвистическая экспертиза. Она может осуществляться как при устном, так и письменном переводе. Проводится для разъяснения определенных слов, предложений и словосочетаний. Осуществляет поиск определенного смысла и контекста.
При каких обстоятельствах может понадобиться?
· Расследование на предмет экстремистской направленности
· Доказательства определенного смысла материала
· Установление сходства товаров и другие обстоятельства, связанные с нарушением авторских прав
· Разъяснение ситуаций, в которых возможно были задеты честь и достоинство человека, выявлен акт клеветы
· Необходимость доказательств пропаганды различных направлений
· Определение точного происхождения слова
· Выяснение обстоятельств, вызывающих угрозу безопасности человека и посягательстве на чужую жизнь
Проведение лингвистической экспертизы актуально не только во время судебных процессов. Она также может понадобиться для сфер: средств массовой информации, издательств, юридических и экономических служб.
Сферы, в которых чаще всего проводится лингвистическая экспертиза:
· Реклама
· Устные и письменные выступления
· Правовые акты
· Товарные знаки и домены
· Интернет-общение
· Электронные и печатные публикации
· Личные гражданские вопросы
Знания
Переводчик, осуществляющий такие переводы должен иметь широкий словарный запас и разбираться в различных идиомах, фразеологизмах, жаргоне и сленге. А также уметь профильное образование в той среде, в которой он совершает лингвистическую экспертизу. Зачастую при лингвистической экспертизе точный смысл написанного не совсем ясен. Важно проверять все возможные варианты, при поиске более подходящего.