Маркетинговый перевод частое явление в сфере рекламы и продвижения. Он подразумевает под собой перевод рекламных слоганов, брошюр и афиш. А также различные переводы рекламных роликов и полное документационное сопровождение акций и специальных предложений. Характерные черты Особенностью такого перевода является то, что это не простое переписывание рекламного текста. Он нацелен на определенную аудиторию, и, в зависимости от страны, она будет различаться. Необходимо понимать структуру рынка, знать каналы воздействия на потребителей и суметь донести оригинальный посыл, несмотря на языковые барьеры. Переводчик, занимающийся такой работой должен быть хотя бы немного менеджером. При наличии определенного опыта, он без труда сможет найти подход к определенной группе покупателей. Знание всех тонкостей языка поможет правильно сформулировать необходимую информацию и преподнести ее в лучшем виде. Буквальность При переводе не стоит интерпретировать слова буквально. Их значения может изменяться в з