Найти в Дзене
Трудности перевода

Перевод личных документов

Личная документация, довольно большая область. Она подвергается переводу чаще остальных. Так как данная услуга требуется при переездах, смене учебного заведения на иностранное, путешествиях, регистрации брака с гражданином другой страны и многое другое. Сюда могут входить такие документы, как:

· Паспорт

· Водительское удостоверение

· Трудовая книжка

· Справки о судимости

· Пенсионное удостоверение

· Заключение и расторжение брака

· Свидетельство о смене фамилии

· Образовательные документы

· Справки с работы

Все переводы личных документов требуют обязательного заверения. Это может быть штамп нотариуса, печать бюро переводов или проставления апостиля.

Обычно это считается не сложной работой, так как текста в такой документации немного. Важна предельная внимательность. Сверяется и уточняется каждая буква и цифра. Малейший недочет приведет к тому, что весь перевод будет недействительным, а если это еще и не вовремя заметят, могут быть серьезные проблемы.

Переводу подлежат также все даты получения и оформления заявления, личные данные уполномоченного на выдачу документа и печати государственных служб. Без перевода печати документа также признается недействительным, и перевод нужно будет переделывать.

За такую работу берется обычно переводчик, который специализируется именно на личной документации. Для него не составит труда грамотно перевести документы с любого языка на тот, который вам необходим. Вычитка носителем-редактором тут обычно не требуется. Ведь данный перевод не относится к какой-то определенной сфере, будто медицинские, художественные или технические переводы. По сравнению с ними он довольно прост, так как не имеет специфической терминологии.