Устный перевод
Такой вид перевода востребован на различных переговорах, конференциях и судебных процессах. Переводчик, работающий в этой сфере, настоящий профессионал своего дела.
Просто владеть в совершенстве требуемым языком не достаточно. Должна быть четко поставленная речь, громкий и приятный голос. Добавление эмоциональной окраски обычно не приветствуется. Важно нейтрально донести смысл.
Различают два основных вида устного перевода:
Последовательный
Данный вид самый распространенный. Переводчик постепенно переводит сказанное оратором. Специально делается пауза через каждые несколько предложений, чтобы переводчик смог донести смысл. Иногда, если речь не большая, сначала дают полностью выступить оратору, а затем за работу принимается переводчик.
Синхронный
Синхронный перевод более сложен. Он требует быстроты ума и концентрации. Перевод на целевой язык осуществляется одновременно с выступлением оратора. Для этого используют специальное оборудование. Синхронист находится в отдельной комнате в наушниках, и одновременно переводит услышанное в микрофон. Также применяют технику "нашёптывания", когда перевод идёт в наушники, только определенным людям.