Найти тему
PROtranslation.ru

Что такое хорошо и что такое плохо, или Как не заработать инфаркт, зарабатывая на жизнь

Это пост про ценности. Те самые, о которых пишут бренды в своих философиях. Те самые, которые мы часто даже не осознаем в своей жизни, пока кто-то или что-то не начинает на них покушаться.
Это пост про ценности. Те самые, о которых пишут бренды в своих философиях. Те самые, которые мы часто даже не осознаем в своей жизни, пока кто-то или что-то не начинает на них покушаться.

Ценности, осознанные или нет, — базовые принципы, на которых строится наше мировоззрение и жизнь в целом. Пацифисты не служат в армии, гринписовцы не работают на меховых фабриках, веганы не торгуют шаурмой.

А переводчики? (орфография и пунктуация авторские)

ЕСЛИ в данный момент у меня НЕТ денег и НЕТ альтернативного заказа — переведу. Я хочу стать профессионалом. А на личное мнение переводчика-профессионала не влияет мнение автора текста, который он переводит
Представьте, к Вам пожаловал сантехник и отказался чинить унитаз по причине того, что ему чужда его форма, наполнение и т.п. Возьмите любую профессию, это работа.
Переводчик, возьмём к примеру устного, он как аппарат, который принимает информацию, переводит и выдаёт ее на языке перевода. В переговорах никого не интересует его мнение, он просто переводит. Так почему с письменным текстом должно быть иначе? Например, у вас задача перевести судебное дело об изнасиловании, это же не исповедь убийцы, а документ, а вы, предположим, переводчик юридических текстов. Почему бы и нет? Заказчик хочет — исполнитель делает. Это работа, а не хобби.
Мы, переводчики, как и врачи, в отличие от других профессий, не требующих специальной подготовки, сами осознанно выбрали свою профессию, заранее зная, в чем заключается ее суть, где подводные камни. Если тебе не позволяет твоя вера или твои убеждения делать своё дело, то видимо, изначально был неправильно сделан выбор.

А переводчики, опираясь на принцип беспристрастности, могут снять с себя ответственность за последствия своих действий. Или думают, что могут. Можно обмануть себя или окружающих, можно даже обмануть свои убеждения, но нельзя обмануть свои ценности. Иначе ТС не было бы «не очень приятно».

«Не очень приятно» бывает от негативных эмоций — например, от гнева (который может проявляться чем и как угодно — от раздражения и слезливости до апатии). Игнорирование и подавление собственных эмоций — под лозунгом «Я профессионал, и это моя работа» — может приводить к профессиональному выгоранию, депрессии, заболеваниям ССС и прочей психосоматике. Не верите? Значит, ваши ценности еще никто не пытался обесценить.

Так что переводить хорошо и что переводить плохо?

Для начала оговоримся, что вопросы, регулируемые законодательством, мы не рассматриваем вовсе. Если вы готовы переводить порнушку для педофилов или участвовать в переговорах о торговле людьми — вы просто больной ублюдок (ТМ), а не профессионал. Незаконная торговля оружием, наркотики, торговля органами и детьми… Здесь вы не просто «делаете свою работу» — вы соучаствуете в преступлении. И это плохо. Плохо, даже если ценности молчат — никаких неприятных эмоций вы не испытываете. Хотя бы побеспокойтесь о своей продажной шкуре — в тюрьме не оч.

Сексизм, национализм, религиозная и прочая нетерпимость, которые вроде как запрещены законодательно, цветут тем не менее буйным цветом в нашем обществе. Цветут в силу несовершенства законов. Да, срок вы за перевод какого-нибудь очередного недомайнкампфа вряд ли получите (по крайней мере, если его публикация не повлечет за собой серьезных преступлений). Но вам будет «не очень приятно», если в списке ваших ценностей присутствует толерантность, уважение к чужим границам, ценностям, правам и свободам. Или, например, законность: вы в общем-то и сами можете быть отчасти согласны, что некоторые люди равнее других, но раз Закон за полное равенство — покорно уважаете всех одинаково.

Любите Родину и соотечественников? Или просто не разделяете идей о некоторой неполноценности определенных народов? Естественно, переводить «выпады в сторону российско-советского народа <…> не очень приятно».

Воцерковленный православный с патриотическим уклоном? Переводите на сайтах знакомств интимную переписку Русской Красавицы (ТМ) и Старого Извращенца (ТМ), мечтающего о том, чтобы на СССР (какая разница, что давно нет?!) сбросили атомную бомбу? Русская Красавица (ТМ) уже совершеннолетняя (прям ровесница вашей дочери), она правда хочет в Америку. Ну или хотя бы подарков от щедрого заграничного друга. Она платит за перевод.

Кстати, перевод для сайтов знакомств, процессы которых изначально направлены на раскошеливание наивных «женишков» — это соучастие в мошенничестве. Преступление.

-2

Читайте дальше у Гуры перевода!

(И ставьте лайки)