Найти в Дзене
ASAP LINGUA

7 лучших пословиц в английском языке о семье и детях

Оглавление

В статье подобраны пословицы, которые без лишних слов описывают нашу привязанность к дому, семье, родителям:

1. East or West home is best

Перевод: Между востоком и западом лучшее это дом.

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

Значение: Где бы мы не находились, нас нигде не будут ждать так искренне и с распростертыми объятиями, как там, где наша семья и дом.

2. Children are poor men's riches.

Перевод: Дети – богатство бедняка.

Русский аналог: Богатому телята, а бедному ребята.

Значение: Можно обладать всеми богатствами мира, но не быть счастливым по-настоящему. У каждого свои ценности: у кого-то дети и семья, у кого-то карьера.

3. Every mother thinks her own gosling a swan

Перевод: Каждая мать считает своего гусенка лебедем.

Русский аналог: Дите хоть и криво, а отцу-матери диво.

Значение: Материнская любовь это сильнейшее чувство на планете. Эта любовь слепая и всепрощающая, не требующая ничего взамен.

Источник: Google картинки
Источник: Google картинки

4. There is no place like home

Перевод: Нет места лучше чем дом.

Русский аналог: В гостях хорошо, а дома лучше.

5. Blood is thicker than water.

Перевод: Кровь гуще воды.

Русский аналог: Голос крови не заглушить.

Значение: Семья хоть и дается однажды и на всю жизнь, нет связи прочнее её: порой люди могут быть роковыми и пойти на все во благо своих родных.

6. As the old cock crows, so does the young.

Перевод: Как старый петух кукарекает, так и молодой делает .

Русский аналог: Яблоко от яблони недалеко падает.

Значение: Часто вместе с генами передаются и самые тонкие черты характера, что делает следующее поколение зеркальным отражением их родителей.

-3

7. There's a black sheep in every family.

Перевод: В каждой семье есть черная овца.

Русский аналог: В семье не без урода.

Значение: Можно отнести к тому, что в каждой семье есть выделяющийся персонаж, но также можно определить значение иначе: В любой семье есть как взлеты, так и падения с проблемами и раздорами, а именно: Нет худа без добра.

Благодарю за внимание, если вам понравилась статья, то поставьте пожалуйста палец вверх, это очень поможет развитию моего канала. Так же можете подписаться на канал, что бы не пропустить новые выпуски. Всего доброго, до новых встреч.

Также читайте:

5 словесных стереотипов в английском языке о русской жизни

Как вызвать Сатану на английском языке?

7 идиом на английском, перевод которых похож на разгадывание ребуса