Подготовлено: Бюро переводов. При техническом переводе все термины и слова несут в себе определенное значение. Они должны быть переведены так, чтобы не возникало никакой двусмысленности. Одна допущенная ошибка в переводе документа такого рода может иметь непоправимые последствия. Именно поэтому так важно подобрать специалиста, который занят в данной сфере или обладает специальным образованием. При научно-техническом переводе используются узкоспециализированные термины и обороты, материал переводится строго в соответствии с оригиналом. Это касается также юридических документов и технических инструкций. От принадлежности документа к определенной сфере будет зависеть стиль перевода и необходимое количество профессиональных терминов. Чтобы заказать технический перевод, вы можете заполнить заявку на нашем сайте по ссылке.