Найти в Дзене

Особенности перевода видео и аудиофайлов

Подготовлено: Бюро переводов. Перевод видео и аудиоматериалов является средним звеном между письменным и устным переводом. Переводчику необходимо воспринимать информацию на слух и вести перевод на бумаге или на компьютере.
Для успешного осуществления подобной работы переводчик должен и уметь правильно интерпретировать голосовую речь.
Сначала нужно провести качественную расшифровку на языке оригинала.
Второй этап – письменный перевод расшифрованного материала на нужный язык.
Далее выполняется озвучка переведенного текста в исходном видеоролике (при необходимости). Для озвучки могут привлекаться актеры с идеальной дикцией и правильным произношением.
Тематика перевода может быть самой различной: от художественного фильма до медицинского семинара. Результаты перевода могут быть оформлены в виде текста или звукового файла.

Подготовлено: Бюро переводов.

Перевод видео и аудиоматериалов является средним звеном между письменным и устным переводом. Переводчику необходимо воспринимать информацию на слух и вести перевод на бумаге или на компьютере.
Для успешного осуществления подобной работы переводчик должен и уметь правильно интерпретировать голосовую речь.

Сначала нужно провести качественную расшифровку на языке оригинала.
Второй этап – письменный перевод расшифрованного материала на нужный язык.
Далее выполняется озвучка переведенного текста в исходном видеоролике (при необходимости). Для озвучки могут привлекаться актеры с идеальной дикцией и правильным произношением.

Тематика перевода может быть самой различной: от художественного фильма до медицинского семинара. Результаты перевода могут быть оформлены в виде текста или звукового файла.