Если встретить в разговоре идиомы и не знать, что они означает, то бывает довольно трудно, а порой невозможно понять смысл сказанного предложения. Думаю, что те, кто изучал английский, встречался с идиомами – устойчивыми выражениями в языке. Дословный перевод этих словосочетаний порой далек от смысла самого словосочетания. Как пример raining cats and dogs. И ка бы вы это перевели не зная что это значит ? Думаю, что то типа, дождь из котов и собак )). А на самом деле в нашей локализации это будет - льет как из ведра. Смысл фразы про котов и собак таков, что хороший хозяин при таком дожде ни собаку, ни кота на улицу не выпустит (ну как то так). Поэтому при общении на иностранном языке важно не только обладать большим словарным запасом, но знать такие выражения. Если вы даже и не хотите их использовать, знания идиом помогут вам понимать предложения где они использовались. Множество оригинальных английских идиом связано с животными. Дословный перевод этих выражений нас только запутае