С места в карьер: хочу рассказать об употреблении хитрющей формы времени английского глагола - Future Continuous.
На мой взгляд, изучать язык, а в особенности трудные языковые нюансы, интереснее и эффективнее всего по сериалам и фильмам - таким образом лучше запоминаются новые слова и выражения.
На примере одной сцены из американского сериала попробую объяснить суть временной формы английского глагола Future Continuous.
Типичная ситуация в фильме: в баре сидят двое мужчин. Старые боевые товарищи. Один собирается сообщить грустную новость другому. Заказывает виски, ставит одну стопку себе и одну другу.
Мужчина 1: She’s dead, I’m afraid, - тяжело вздыхает и продолжает: Your cat didn’t make it. (Боюсь, она умерла. Твоя кошка не выжила)
Второй мужчина медленно начинает переваривать сказанное, невидящим взглядом смотрит перед собой и отвечает стопке: I’ll be having a second shot I suppose. (Думаю, от второй не откажусь).
Вопрос: почему он сказал will be having a second shot, то есть "возьму еще одну"? Мог бы сказать иначе. Однако выбрал будущее продолженное. Нет, не для того, чтобы насолить переводчикам. Герой мог спокойно сказать по-другому, но тогда бы изменился оттенок высказывания, отношение говорящего к ситуации. Мужчина посчитал неизбежным необходимость "утопить" горе. Он понимал, что ему понадобится еще стопка, чтобы забыть об утрате.
Выведем правило по использованию этой формы времени:
(!) Future Continuous в основном выражает естественность хода событий, неизбежность объективную, то есть действие в будущем продолженном - это следствие, вызванное явно объективными причинами (!)
*Никто не запрещает, однако, в примерах, подобных вышеописанному, употреблять другие временные формы*
Друзья, подпишитесь на канал!