Чуть больше месяца осталось до главной российской книжной ярмарки Non/fiction. В этом году чешская литература будет на ней тоже представлена. С начала года уже вышло 8 новых (художественных) книг, переведенных с чешского, и будут еще новинки. Восемь — это много или мало? Сколько чешских книг обычно издается в России за год?
Этот вопрос заинтересовал меня несколько лет назад, когда мне в руки попала рукопись «Словаря чешско-русских литературных отношений» профессора Заградки. В этом словаре (кстати, так и не опубликованном) была сделана попытка перечислить всех чешских писателей, поэтов и драматургов, чьи тексты были когда-либо изданы по-русски. Конечно, словарь был неполным: шутка ли учесть все печатные издания, выходившие в России с XVII—XVIII веков! Но я заметила, что в нем не были упомянуты некоторые из известных мне современных переводов чешских авторов. И тогда я задалась вопросом: а можно ли приблизительно подсчитать, сколько чешских книг издается в современной России? Поэзия и драматургия интересовали меня в меньшей степени, и я решила остановиться на прозаических переводах.
У меня на руках была рукопись словаря, был мой собственный список переводов, изданных за последние годы, но этого было недостаточно. Тогда я отправилась в Российскую национальную библиотеку. Несколько дней я штудировала картотеку переводов художественной литературы, составленную сотрудниками библиотеки, выписывала оттуда все прозаические переводы, которые были опубликованы в книжном виде после 1990 года. Потом долго анализировала собственные записи. В итоге оказалось, что после 1990 года в России за год издавалось в среднем 5 книг с новыми (!) переводами чешской прозы и ежегодно переводилось в среднем 5 чешских авторов.
После того, как я получила эти цифры, я провела еще несколько дней в картотеке переводов художественной литературы, выдергивая один за другим новые ящики — на этот раз с библиографией польских переводов. Мне хотелось понять, какая из этих двух западнославянских литератур окажется более востребованной на российском книжном рынке.
В итоге выяснилось, что польская литература, безусловно, более популярна в России, чем чешская. После 1990 года ежегодно издавалось в среднем 19 книг с новыми прозаическими переводами с польского, и каждый год переводилось в среднем 17 новых прозаиков. То есть польская проза издается на русском как минимум в три раза интенсивнее, чем чешская. Ну, или так было по крайней мере до 2015 года.
В общем, книгоиздатели в этом году даже перевыполнили норму (в основном, конечно, благодаря детской литературе). Интересно, что будет в 2019 году? Сколько новых переводов чешской литературы будет издано? Что это будут за тексты? Будет ли это, главным образом, детская литература или, прежде всего, «взрослые» авторы?