Долго я соображала, откуда же тики (так себя называют костариканцы) знают о русском слове «чунча». В любом разговоре эта пресловутая чунча появится раза два как минимум.
- Эм, возьми в дорогу эту_как_ее «chunche» для рыбы.
- Аха, хорошо, где эта «chunche» - то лежит?
- Ну на той зеленой железной «chunche». Ну нашел?
- Это канистра чтоль?
- Ну да. Что ты такой непонятливый!?
И тут мой мозг вскипел (он и так в тропиках работает на полуоборотах, а тут такое!). Да что же это за чунча такая загадочная? Разгадка лежала на поверхности.
Чунча – это слово, заменяющее всевозможные существительные, которые в данный момент ты не можешь вспомнить. Кстати, это очень помогает изучающим испанский. Забыл слово, и тут раз и выдал на-гора: ЧУНЧА. Всё, дело сделано, и слово хорошее, и ты не оплошал!
Итак, говорим «chunche», когда забыли конкретное название чего-либо. Улыбаемся и машем.