Найти в Дзене
СамолётЪ

Субботние чтения. Когда Шекспир говорит по-грузински…

Оглавление

Друзья Самолёта делятся с нами разными любопытными и часто неожиданными вещами. Зураб Нанобашвили, например, прислал ссылку на видео, где он читает монолог Гамлета на своём родном языке.

Звучит это удивительно красиво:

А, чтобы было понятно, мы добавили известный русский перевод монолога, выполненный М. Лозинским:

Гамлет

О, если б этот плотный сгусток мяса

Растаял, сгинул, изошел росой!

Иль если бы предвечный не уставил

Запрет самоубийству! Боже! Боже!

Каким докучным, тусклым и ненужным

Мне кажется все, что ни есть на свете!

О, мерзость! Это буйный сад, плодящий

Одно лишь семя; дикое и злое

В нем властвует. До этого дойти!

Два месяца, как умер! Меньше даже.

Такой достойнейший король! Сравнить их

Феб и сатир. Он мать мою так нежил,

Что ветрам неба не дал бы коснуться

Ее лица. О небо и земля!

Мне ль вспоминать? Она к нему тянулась,

Как если б голод только возрастал

От насыщения. А через месяц -

Не думать бы об этом! Бренность, ты

Зовешься: женщина! - и башмаков

Не износив, в которых шла за гробом,

Как Ниобея, вся в слезах, она -

О боже, зверь, лишенный разуменья,

Скучал бы дольше! - замужем за дядей,

Который на отца похож не боле,

Чем я на Геркулеса. Через месяц!

Еще и соль ее бесчестных слез

На покрасневших веках не исчезла,

Как вышла замуж. Гнусная поспешность -

Так броситься на одр кровосмешенья!

Нет и не может в этом быть добра. -

Но смолкни, сердце, скован мой язык!

СамолётЪ