Найти тему
Записки репетитора

Нужна ли переводчику практика или он должен работать бесплатно?

Я очень часто сталкиваюсь с тем, что работу переводчика не ценят. «Подумаешь, страничку перевести. Ему легко, он же знает». Эти и тому подобные высказывания я слышу постоянно. Приведу несколько примеров.

***

Заказывали мне один раз какой-то технический текст. Я сейчас конкретно не помню, но что-то про установку станка. Называю цену, клиент делает возмущенно-большие глаза и говорит:

- И ЭТО всего за 3 странички? А вдруг там для меня никакой нужной информации не будет? Нет, я могу вам дать столько-то (называет треть от запрошенной мной суммы). И то, я считаю, что это будет очень щедро.

Щедрый ты наш, облагодетельствовал бедного переводчика. Разумеется, от работы я отказалась, отправила его к компьютерному переводчику. Бесплатно. Как потом выяснилось, он умудрился все-таки этот станок неправильно установить, и чуть ли не его полную стоимость отдал за ремонт.

***

Один раз мои одногруппнички отмочили. Раздали нам всем какие-то тексты по практике перевода. Каждому свой. Нужно было письменно перевести и сдать в определенный срок.

И подходит ко мне одна из наших фиф.

- Слушай, ты не могла бы перевести, я бы тебе была очень благодарна.

Говорю:

- Я чрезвычайно рада, что ты была бы мне благодарна. Но перевести не могла бы. У меня свой текст, да и некогда мне, у меня, знаешь ли, ребенок маленький дома (а дочери тогда год был).

- Ну каааак… Ну это же тебе полезно, это же тебе практика!

Я тогда сильно возвеселилась:

- Во-первых, - говорю, - я уже профессионал, я переводами деньги зарабатываю. Во-вторых, если мне уж так необходима будет практика, то я возьму любой текст из интернета и переведу. В-третьих, может, мне тебе еще заплатить за то, что ты благородно дала мне возможность попрактиковаться?

***

Еще один раз было. К кому-то там с дружественным визитом приехал итальянец. И вызванивают меня. Причем с такой оригинальной постановкой вопроса:

- Вот, не хотите ли вы попереводить? Вам же, наверное, тоже интересно будет поговорить с настоящим итальянцем?

Милые мои, ну вы реально думаете, что я за возможность поговорить «с настоящим англичанином/итальянцем/чертом лысым в ступе» побегу к вам, теряя тапки? А то я не наговорилась в процессе работы.

Причем, что интересно, прокутить в кабаке примерно такую же сумму, что заплатили бы мне – не проблема. А мне эти деньги отдать за работу – проблема.

Переводчик, репетитор, преподаватель – это такая же работа, она также оплачивается. Деньгами оплачивается, а не шоколадкой. Или как там у Ликока?

«Но мистер Спагг не соглашается жертвовать на учителей: эти люди, говорит он, - национальные герои. Они черпают себе награду в своем труде.»

Так что все мы – национальные герои. И черпаем награду в труде! А деньги? Что деньги… Это же все вторично.

Еще приблизительно о том же:

Кому платили мои одногруппницы или как я наживалась на студентах

Мы хотим быть аристократами. И чтобы нам это ничего не стоило

Мешок картошки как оплата за труд

Ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!