Мы говорим по-русски, наша речь уникальна, ведь язык по мнению классика - велик и могуч. Но некоторые слова не стоит произносить в Турции и других странах Ближнего востока. Часто такие слова похожи на арабские и несут совершенно иной (и часто неприятный и даже нецензурный) смысл. Вот точно не нужно подзывать стамбульских котиков по нашему "кис-кис". Во-первых турецкие кошки не приучены к такому обращению. Во-вторых слово означает "главный элемент женской репродуктивной системы" Есть такое арабское слово, которое звучит почти как финик (примерно так "фейнак") - а значит нецензурный вариант слово "совокупляться". Представьте себе толстую тетю из региона, которая тычет на египетском базаре в витрину с плодами и спрашивает продавца "почем финики?" Как вы думаете что он может подумать? Да-да, это слово в Турции значит не свежевыжатую жидкость из плодов и фруктов, а не завуалированное предложение вступить в сексуальную связь. Поэтому луче всего заказывайте "джус", но не говорите "сок"
Три русских слова, которые нельзя говорить в Турции
19 октября 201819 окт 2018
47,3 тыс
~1 мин