Для того, чтобы сказать об «ошибке» в английском языке существуют несколько вариаций, самые популярные из них: slip, error, mistake. Эти существительные отличаются не только визуально и по произношению, но так же и по контексту употребления. Предлагаю разобраться наглядно, на примерах:
Mistake
В переводе недоразумение, ошибка, несоответствие определенным нормам, канонам и принятым правилам:
- a mistake in texting a message
ошибка в написании сообщения - It was a mistake to argue with the professor
Спорить с профессором было ошибкой
Error
Обозначает заблуждение (самое популярное) или ошибку, сделанную в следствии незнания чего-либо:
- Referee made an error of judgment at the football match
Рефери допустил ошибку в судействе на футбольном матче - А spelling error
(грубая) ошибка произношения - Error 404, page was not found
Ошибка 404, невозможно установить связь с сервером
Slip
Означает описка, оговорка, незначительная ошибка, влияние которое не может сильно повлиять на выполнение чего-либо:
- a slip of the tongue
Перепутать в разговоре, оговорка - a slip of the pen
Допустить ошибку в написании, описка
Рад, если получилось внести хотя бы процент ясности при употреблении в спорных, двойственных ситуациях.
Не откладывай на потом то, что можно освоить здесь и сейчас!
Переходите и подписывайтесь на канал , новые статьи по изучению английского каждый день!
Пишите в комментарии, как считаете, Гомер выкрикивает "Do'h!" чаще после slip, error или mistake?
Также читайте:
Топ 7 английских пословиц, для которых есть русский аналог