Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Что нужно для перевода технической документации с английского на русский в сфере ИТ?

Вот ты читаешь документ, увидел незнакомый термин. Что делаешь? Идёшь и догугливаешь. Не перешагиваешь, не откладываешь на потом — а прямо сразу идёшь и догугливаешь, потому что иначе картинка будет неполной или искаженной. Долго? Ну так для того и существует специализация, чтобы не спотыкаться на каждом слове. Или читаешь фразу, вроде все слова понятны, части предложения понятны, а логика не складывается. Пример... Продолжение см. на: https://tran.su/tehnicheskij-perevod/

Вот ты читаешь документ, увидел незнакомый термин. Что делаешь? Идёшь и догугливаешь. Не перешагиваешь, не откладываешь на потом — а прямо сразу идёшь и догугливаешь, потому что иначе картинка будет неполной или искаженной.

Долго? Ну так для того и существует специализация, чтобы не спотыкаться на каждом слове.

Или читаешь фразу, вроде все слова понятны, части предложения понятны, а логика не складывается.

Пример...

Продолжение см. на: https://tran.su/tehnicheskij-perevod/