Найти тему

Чупакабра или X-Files

Взято из открытых интернет-источников.
Взято из открытых интернет-источников.

Старшая сестра Таня заставляла смотреть меня «Секретные Материалы». Потом чудились красные глаза под кроватью, шуршание в углу и прилет инопланетян. Шли годы. И кто бы думал, что на другом континенте сериал про заговор правительства, вездесущего Курильщика, менонитов, агентов ФБР, пчел и клонов так популярен! Серия про спасение Скалли в Антарктике уже просмотрена раз 5. Но речь пойдет о другой серии*.

Помните, есть запутка с так называемой чупакаброй?! Ну там непонятное существо из канализации, которое в очередной раз мутировало и начало пугать не-трожь-хорошего_Малдера. Так вот, согласно принятой лингво-традиции перевода неологизмов* с языка – носителя, такие слова не переводятся дословно, а просто транслитерируются на требуемый язык.

Чупакабра (исп. Chupacabra) образовано от глагола уже тебе знакомого chupar* и существительного cabra*. Напомню, события имели место быть на границе Штатов с Мексикой. Чупакабра, при детальном осмотре оказалась не таким уж и придуманным явлением. Выяснилось, что в мексиканских сказках очень популярен сюжет про козьего вампира, что, согласись, не звучит устрашающе. Но для англоговорящего зрителя, а тем более русскоязычного, какая-то Чупочушь не имеет аналогов ни в сказках, ни в языке.

Следовательно, создатели серии заимствуют Чупу без каких-либо попыток адекватно перевести данное явление одним словом. Получается такая цепочка: Chupacabra (исп) – Chupacabra (англ.) – Чупакабра (рус.). Приятного просмотра.

* серия 1997 г., 11 серии 4 сезона телесериала под названием «Мир вращается», оригинальное название «El Mundo gira»

* Неологизм - новопридуманное слово для ранее не существовавшего явления

* chupar (исп.) – сосать

* cabra (исп.) – коза

Взято из открытых интернет-источников
Взято из открытых интернет-источников