Одним из заданий КОСИНУСа был перевод интервью с экспертом по Шекспиру. Когда члены жюри в своих комментариях подчеркнули, что знание цитат классиков — база для любого переводчика, меня прошиб холодный пот.
В силу своих интересов я могу цитировать только Гриффинов и фильмы со Шварцем ну или, в крайнем случае, Snatch и Full Metal Jacket. Раз уж сегодня день откровений, то еще я терпеть ненавижу поэзию)
Но знание классики — это действительно база и отрицать это как минимум глупо, поэтому я вооружилась своей драгоценной книгой Ашукиных “Крылатые слова” и выписала оттуда несколько крылатых шекспировских цитат: Башмаков она еще не износила. Цитата употребляется в значении: прошло еще так мало времени, а человек уже изменил свои взгляды, убеждения. Быть или не быть — вот в чем вопрос. Цитируется как вопрос, властно требующий решения перед новым серьезным шагом. Все гнило в Датском королевстве. В оригинале: "Something is rotten in the state of Denmark" Применяется, когда указывают на н