В ленте сошлись вопрос про «Где работать переводчику-лингвисту с дипломом бакалавра?», вопрос про «кому удавалось попасть переводчиком в книжные издательства? Какие условия работы считать приемлемыми?» и очередная партия нытья про «жадных заказчиков, которых надо (всем, кроме ноющего, вестимо) воспитывать»… Как администратор «Я — переводчика» я (ну, совместно с модераторами) каждый день лишаю с десяток начинающих и не очень переводчиков возможности начать-таки успешную карьеру или бизнес, отклоняя вопросы, без ответов на которые, конечно, путь к успеху заказан: — Сколько стоит ИХ работа? — Где мечтают об ИХ дипломе? — Какие условия работы ДЛЯ НИХ приемлемы? — Какую специализацию или рабочий язык ИМ выбрать? — И становиться ли ИМ вообще переводчиками? ... Конечно, делаем мы это из страха. Но не из страха конкуренции, как считают многие из таких зарубленных на корню «конкурентов». А из страха, что завтра они придут с вопросами о том, что есть, с кем спать, как дальше жить. А я груз тако