Работала я когда-то переводчиком. Это было в те времена, когда кефир продавался в стеклянных бутылках, а пепси-колы мы и не видели. И пришлось мне работать с финнами. Которые, кстати, пресловутой пепси-колы привезли с собой несколько ящиков. Не такой, как сейчас, в пластиковых бутылках, а в стеклянных. Рабочий язык у нас был английский. А у финнов тогда действовал сухой закон. Или он к концу подходил, но ограничения по продаже алкоголя еще были. Поэтому, надо сказать, водку они у нас хлестали безбожно. Итак. Выходные. Мы находимся в санатории, им там устраивали отдых с рыбалкой и прочим. И на рыбалке, и после рыбалки, и во время рыбалки они пили. Русские-то переводчики что? Хлопнули рюмку – переводят. У финнов языки заплетаются, у наших нет. Хлопнули другую – переводят. Финны уже шатаются. Хлопнули третью – все равно переводят. А финны уже падают. Ну, переводчики хлопнули по четвертой и начали их по номерам разносить. Разложили, значит, бесчувственные тушки по номерам, вроде все
О вреде алкоголя или как иностранец отрезал себе пятку
20 сентября 201820 сен 2018
4166
3 мин