Первое тестовое задание (и в результате первая книга, которую мы поручили переводить), поэтому, наверное, так запомнилось. В тот момент, больше года назад, мне было вообще непонятно, смогу ли я заниматься художественным переводом, и над этим тестовым заданием я очень переживала. Так вот, получаю я тестовое задание, начинаю читать, и буквально через несколько минут понимаю, что мне попался абзац, который я слегка не понимаю. Вот это "part way through second form" - как бы вы его перевели? *** Пробуем разобраться. Я знаю что действие происходит в Великобритании, речь идет о школе, и что главные герои - подростки (но точный их возраст из имеющегося у меня фрагмента книги не понятен. Ищем по словарям и просто поиском "second form", а так же аналогичные "first form", "second form" и выясняем, что это обозначение номера школьного класса, но какого? Присутствующие в переводных словарях пояснения типа "in the fourth form - в четвертом классе" мало что дают, так как по возрасту герои не мо
Переводческие истории #1: "Part way through second form"
29 сентября 201829 сен 2018
27
1 мин