Блоги и живые журналы в эру фейсбука и инстаграма приобрели для меня какую-то дополнительную ценность. Жаль только, что многие бросают это дело и уходят в фб/инста. Вот обещанная подборка моих любимых переводческих блогов (ради такого дела я воскресила свой блог на Яндекс.Дзен, все ссылки там):
С Евгенией Херц я познакомилась во время стажировки в Гермерсхайме. Счастлива, что мы знакомы, общение с ней — это постоянное вдохновение, а её истории из личного опыта работы конференц-переводчиком я надеюсь когда-нибудь увидеть в виде книги! Харизма и стиль — это про Женю и блог у нее такой же.
Блог школы отраслевых переводчиков Альянс Про я уже упоминала, но о нем буду писать еще и еще, потому что это настоящая кладезь полезной информации, поданная информативно и с чувством юмора.
Блог переводчика Максима Манжосина. Начала читать после отличной статьи про информационный поиск. Кстати, на этом сайте есть каталог переводческих блогов, вчера я там нашла пару интересностей, о них позже.
Переводчик, расправивший плечи — блог Льва Буртелова. Именно из этого блога я сто лет назад почерпнула первую информацию о ставках. А еще я боюсь когда-нибудь попасть в рубрику “говноперевод”.
Блог переводчика Игоря Козлова ныне, похоже, заброшенный. Но много всего интересного в архивах.
Это мои любимчики, а вот новиночки из каталога Максима Манжосина: блоги Екатерины Филатовой, Сергея Рыбкина и блог About Translation
В следующем выпуске — инстаграмы.